번역 - 세르비아어-프랑스어 - laku notch vedimo cé현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 사고들 | | | 원문 언어: 세르비아어
laku notch vedimo cé | | traduction français de france |
|
| Bonne soirée on se voit plus tard | | 번역될 언어: 프랑스어
Bonne soirée on se voit plus tard | | Il n'y a pas de reel traduction en francais,ceci est l aproximatif,qui je trouve est bon. Laku notch veut bien dire "bonne soirée" mais pour ce qui est de "vedimo cé" l'equivalence est: "on se voit plus tard" (en l'occurence,pas plus tard dans la soirée mais dans les jours a venir) |
|
Francky5591 에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 25일 21:36
마지막 글 | | | | | 2008년 10월 23일 14:14 | | | Bonjour kiki93! En ce cas (réponse à tes commentaires) pourquoi pas "on se voit bientôt"? | | | 2008년 10월 24일 12:12 | | | Bonjour, oui sa passe aussi, faut juste comprendre que c est dans les jour a venir mais que il n'y a pas de date defini. |
|
|