ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - セルビア語-フランス語 - laku notch vedimo cé
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
laku notch vedimo cé
テキスト
dream1047
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
laku notch vedimo cé
翻訳についてのコメント
traduction français de france
タイトル
Bonne soirée on se voit plus tard
翻訳
フランス語
kiki93
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Bonne soirée on se voit plus tard
翻訳についてのコメント
Il n'y a pas de reel traduction en francais,ceci est l aproximatif,qui je trouve est bon.
Laku notch veut bien dire "bonne soirée" mais pour ce qui est de "vedimo cé" l'equivalence est: "on se voit plus tard" (en l'occurence,pas plus tard dans la soirée mais dans les jours a venir)
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 10月 25日 21:36
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 23日 14:14
Francky5591
投稿数: 12396
Bonjour kiki93! En ce cas (réponse à tes commentaires) pourquoi pas "on se voit bientôt"?
2008年 10月 24日 12:12
kiki93
投稿数: 1
Bonjour, oui sa passe aussi, faut juste comprendre que c est dans les jour a venir mais que il n'y a pas de date defini.