Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Ranska - laku notch vedimo cé

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaRanska

Kategoria Ajatukset

Otsikko
laku notch vedimo cé
Teksti
Lähettäjä dream1047
Alkuperäinen kieli: Serbia

laku notch vedimo cé
Huomioita käännöksestä
traduction français de france

Otsikko
Bonne soirée on se voit plus tard
Käännös
Ranska

Kääntäjä kiki93
Kohdekieli: Ranska

Bonne soirée on se voit plus tard
Huomioita käännöksestä
Il n'y a pas de reel traduction en francais,ceci est l aproximatif,qui je trouve est bon.
Laku notch veut bien dire "bonne soirée" mais pour ce qui est de "vedimo cé" l'equivalence est: "on se voit plus tard" (en l'occurence,pas plus tard dans la soirée mais dans les jours a venir)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 25 Lokakuu 2008 21:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Lokakuu 2008 14:14

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Bonjour kiki93! En ce cas (réponse à tes commentaires) pourquoi pas "on se voit bientôt"?

24 Lokakuu 2008 12:12

kiki93
Viestien lukumäärä: 1
Bonjour, oui sa passe aussi, faut juste comprendre que c est dans les jour a venir mais que il n'y a pas de date defini.