Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Сербська-Французька - laku notch vedimo cé
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
laku notch vedimo cé
Текст
Публікацію зроблено
dream1047
Мова оригіналу: Сербська
laku notch vedimo cé
Пояснення стосовно перекладу
traduction français de france
Заголовок
Bonne soirée on se voit plus tard
Переклад
Французька
Переклад зроблено
kiki93
Мова, якою перекладати: Французька
Bonne soirée on se voit plus tard
Пояснення стосовно перекладу
Il n'y a pas de reel traduction en francais,ceci est l aproximatif,qui je trouve est bon.
Laku notch veut bien dire "bonne soirée" mais pour ce qui est de "vedimo cé" l'equivalence est: "on se voit plus tard" (en l'occurence,pas plus tard dans la soirée mais dans les jours a venir)
Затверджено
Francky5591
- 25 Жовтня 2008 21:36
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
23 Жовтня 2008 14:14
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bonjour kiki93! En ce cas (réponse à tes commentaires) pourquoi pas "on se voit bientôt"?
24 Жовтня 2008 12:12
kiki93
Кількість повідомлень: 1
Bonjour, oui sa passe aussi, faut juste comprendre que c est dans les jour a venir mais que il n'y a pas de date defini.