Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά - i am a friendly guy, happy go lucky kind of a...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
i am a friendly guy, happy go lucky kind of a...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
prav_sank
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
i am a friendly guy, happy go lucky kind of a person. i love italy and italians. i want to understand your people and culture. shall we be friends?
τίτλος
Eu sou um rapaz simpático...
Μετάφραση
Πορτογαλικά
Μεταφράστηκε από
Sandradeo
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά
Sou um rapaz simpático, do tipo despreocupado. Gosto da Itália e dos italianos. Quero compreender o teu povo e a tua cultura. Podemos ser amigos?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Sweet Dreams
- 12 Δεκέμβριος 2008 15:03
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
10 Δεκέμβριος 2008 22:21
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"Sou um rapaz simpático, do tipo despreocupado. Gosto da Itália e das italianas. Quero compreender o teu povo..."
10 Δεκέμβριος 2008 23:08
Sandradeo
Αριθμός μηνυμάτων: 28
Obrigada Lilian!
10 Δεκέμβριος 2008 23:27
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
11 Δεκέμβριος 2008 09:42
JG
Αριθμός μηνυμάτων: 10
"italianas": nada diz no texto original que o autor se esteja a referir especialemente às mulheres! Penso que "italianos", no sentido de povo italiano, seria mais adequado. Para além disso o texto original diz "I want to understand your people" e não "your women"!
11 Δεκέμβριος 2008 10:49
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Concordo com JG
11 Δεκέμβριος 2008 23:47
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Well, prav_sank.
I think you want this to be translated into the language the Italians speak. Isn't it?