Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γερμανικά - Deixa eu te mostrar,
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Deixa eu te mostrar,
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
tamaraulbra
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Deixa eu te mostrar,
Que a vida pode ser melhor,
Mesmo sendo tão louca...
τίτλος
Lass mich dir zeigen,
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
bgl88
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Lass mich dir zeigen,
Dass das Leben besser sein kann,
Selbst wenn es so verrückt ist...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Many thanks to italo for suggesting this smoother version!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
italo07
- 22 Ιανουάριος 2009 13:03
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
17 Ιανουάριος 2009 10:17
italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Die Übersetzung finde ich zu trocken. Was hälst du von folgender Idee:
Lass mir dir zeigen,
Dass das Leben besser sein kann,
Selbst wenn es so verrückt ist...
17 Ιανουάριος 2009 14:56
bgl88
Αριθμός μηνυμάτων: 32
Ja, du hast Recht - diese Ãœbersetzung klingt viel besser
Vielen Dank!
17 Ιανουάριος 2009 18:07
iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Heißt es nicht "Lass
mich
dir zeigen"?
18 Ιανουάριος 2009 00:19
italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
mein Fehler