Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Yukarıdaki sonuçlar incelendiÄŸinde en iyi sonucu...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Επεξηγήσεις
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Yukarıdaki sonuçlar incelendiğinde en iyi sonucu...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
nishanci
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Yukarıdaki sonuçlar incelendiğinde en iyi sonucu Reptree modelinin verdiği görülmektedir.
τίτλος
When the results above are analyzed,
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
cheesecake
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
When the results above are analyzed, it is seen that the model Reptree gives the best outcome.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 29 Μάρτιος 2009 04:07
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
27 Μάρτιος 2009 21:24
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Just to avoid redundancy...what about using "result(s)" and "outcome"?
27 Μάρτιος 2009 21:28
cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
You're right it will be much better