Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Yukarıdaki sonuçlar incelendiÄŸinde en iyi sonucu...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Paaiškinimai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Yukarıdaki sonuçlar incelendiğinde en iyi sonucu...
Tekstas
Pateikta
nishanci
Originalo kalba: Turkų
Yukarıdaki sonuçlar incelendiğinde en iyi sonucu Reptree modelinin verdiği görülmektedir.
Pavadinimas
When the results above are analyzed,
Vertimas
Anglų
Išvertė
cheesecake
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
When the results above are analyzed, it is seen that the model Reptree gives the best outcome.
Validated by
lilian canale
- 29 kovas 2009 04:07
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 kovas 2009 21:24
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Just to avoid redundancy...what about using "result(s)" and "outcome"?
27 kovas 2009 21:28
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
You're right it will be much better