Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - Dear Hüseyin,how are you?I hear ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Ομιλία

τίτλος
Dear Hüseyin,how are you?I hear ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από israambalaj
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Dear Hüseyin,
how are you?
I hear nothing from you about mercedes. How you want to make?
Can you send me adress from the printing area, so you can meet Mr. von Bandemer there and he can buy the material to produce.
You know it must be quickly.

Send me information

Thanks
Best Regards
Gabi

τίτλος
Sevgili H.,Nasılsın?Mersedesle ...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sevgili H.,
Nasılsın?
Mercedes ile ilgili olarak senden hiçbir şey duyamıyorum. Nasıl yapmak istiyorsun?
Baskılı bölgeden bana adresi gönderir misin? Böylece Bay von B. ile orada tanışabilirsin ve o üretim için gerekli malzemeyi satın alabilir.
Bildiğin gibi iş hızlı olmalı.

Bana haber yolla.

Teşekkürler
Saygılar
G.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Nasıl=Ne
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 17 Απρίλιος 2009 13:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Απρίλιος 2009 19:10

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Dear lilian,
Thanks

15 Απρίλιος 2009 21:40

minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
"Baskılı bölge" yerine başka bir ifade bulunmalı bence. Basımevi veya matbaa olabilir.

15 Απρίλιος 2009 22:25

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
İnternet üzerinden konuşuyorlar. Belli bir bölge (adres) üzerinden iletişim kuruluyor. Renkli bölge olabilir ama tam açık değil.