Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - what we have i am sure it is the real thing. i...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
what we have i am sure it is the real thing. i...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
rangel.br
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
What we have I am sure it is the real thing. I don't want to lose it for anything on the world. I would rather lose my life than you.
τίτλος
O que nós temos
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
rangel.br
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Tenho certeza que o que nós temos é real. Não quero perder isto por nada neste mundo. Eu preferiria perder minha vida a perder você.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 19 Μάϊ 2009 01:54
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
19 Μάϊ 2009 01:31
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Olá rangel.br.
Só uma pequena correção:
à te perder --->
a perder você
(sem crase)