ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - what we have i am sure it is the real thing. i...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
what we have i am sure it is the real thing. i...
テキスト
rangel.br
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
What we have I am sure it is the real thing. I don't want to lose it for anything on the world. I would rather lose my life than you.
タイトル
O que nós temos
翻訳
ブラジルのポルトガル語
rangel.br
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Tenho certeza que o que nós temos é real. Não quero perder isto por nada neste mundo. Eu preferiria perder minha vida a perder você.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 5月 19日 01:54
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 5月 19日 01:31
lilian canale
投稿数: 14972
Olá rangel.br.
Só uma pequena correção:
à te perder --->
a perder você
(sem crase)