Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - This course is comprised of lectures/fixed...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Έκφραση - Εκπαίδευση
τίτλος
This course is comprised of lectures/fixed...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Nicolav
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
This course is comprised of lectures/fixed resources, tutorial seminars and labs.
τίτλος
Le cours est composé de confèrences/ ressources ...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Le cours est composé de conférences/moyens prévus, séminaires tutoriaux et de laboratoires.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 11 Ιούλιος 2009 17:01
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
11 Ιούλιος 2009 14:51
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Salut Lene!
"ressources fixes" ne m'évoque pas grand chose personnellement, de quoi s'agit-il?
11 Ιούλιος 2009 15:19
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Coucou Francky. Moi non plus. Trouvé ça:
http://dictionary.sensagent.com/resources%20/en-fr/
mais dois avouer que j'étais un peu perplexe .
Aprés réflexion peut-être
de moyens prévus
.
Qu'en penses-tu?
11 Ιούλιος 2009 21:12
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Oui, peut-être, en tout cas nous ne disposons pas d'assez de contexte pour affirmer quoi que ce soit, comme c'est le cas avec ce genre de texte.
Je vais valider cette traduction avec "moyens prévus".
11 Ιούλιος 2009 19:18
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Merci Franck.