Μετάφραση - Πορτογαλικά-Σερβικά - Olá querida colega! És muito simpática! beijos...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Olá querida colega! És muito simpática! beijos... | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά
Olá querida colega! És muito simpática! Beijos fofos! |
|
| Ćao mila! Mnogo si simpatiÄna! Poljupci! | ΜετάφρασηΣερβικά Μεταφράστηκε από galka | Γλώσσα προορισμού: Σερβικά
Ćao mila! Mnogo si simpatiÄna! Poljupci! |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Roller-Coaster - 3 Σεπτέμβριος 2009 20:37
Τελευταία μηνύματα | | | | | 27 Αύγουστος 2009 08:35 | | | | | | 27 Αύγουστος 2009 23:02 | | | cao draga. mnogo si simpaticna. poljupci | | | 30 Αύγουστος 2009 00:02 | | StaneΑριθμός μηνυμάτων: 176 | Zdravo,
Jeste dragi nasi, astamenkovic je u pravu naravno, postoji bese u srpskom nesto sto se zove jednacenje po zvucnosti, pa tako poljubiti postaje poljupci, od srbija - srpski, itd. | | | 30 Αύγουστος 2009 00:03 | | StaneΑριθμός μηνυμάτων: 176 | | | | 1 Σεπτέμβριος 2009 18:37 | | | predlog:umesto poljubce prevesti ljubim te.. |
|
|