Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-セルビア語 - Olá querida colega! És muito simpática! beijos...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ギリシャ語スウェーデン語ポーランド語英語 セルビア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Olá querida colega! És muito simpática! beijos...
テキスト
cariro28様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Olá querida colega!
És muito simpática!
Beijos fofos!

タイトル
Ćao mila! Mnogo si simpatična! Poljupci!
翻訳
セルビア語

galka様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Ćao mila!
Mnogo si simpatična!
Poljupci!
最終承認・編集者 Roller-Coaster - 2009年 9月 3日 20:37





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 27日 08:35

fikomix
投稿数: 614
Poljubce-->Poljubci

2009年 8月 27日 23:02

astamenkovic
投稿数: 12
cao draga.
mnogo si simpaticna.
poljupci

2009年 8月 30日 00:02

Stane
投稿数: 176
Zdravo,
Jeste dragi nasi, astamenkovic je u pravu naravno, postoji bese u srpskom nesto sto se zove jednacenje po zvucnosti, pa tako poljubiti postaje poljupci, od srbija - srpski, itd.

2009年 8月 30日 00:03

Stane
投稿数: 176
Upravo objasnih...

2009年 9月 1日 18:37

swetzana
投稿数: 10
predlog:umesto poljubce prevesti ljubim te..