Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Portugisisk-Serbisk - Olá querida colega! És muito simpática! beijos...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Olá querida colega! És muito simpática! beijos...
Tekst
Skrevet av
cariro28
Kildespråk: Portugisisk
Olá querida colega!
És muito simpática!
Beijos fofos!
Tittel
Ćao mila! Mnogo si simpatiÄna! Poljupci!
Oversettelse
Serbisk
Oversatt av
galka
Språket det skal oversettes til: Serbisk
Ćao mila!
Mnogo si simpatiÄna!
Poljupci!
Senest vurdert og redigert av
Roller-Coaster
- 3 September 2009 20:37
Siste Innlegg
Av
Innlegg
27 August 2009 08:35
fikomix
Antall Innlegg: 614
Poljubce-->Poljubci
27 August 2009 23:02
astamenkovic
Antall Innlegg: 12
cao draga.
mnogo si simpaticna.
poljupci
30 August 2009 00:02
Stane
Antall Innlegg: 176
Zdravo,
Jeste dragi nasi, astamenkovic je u pravu naravno, postoji bese u srpskom nesto sto se zove jednacenje po zvucnosti, pa tako poljubiti postaje poljupci, od srbija - srpski, itd.
30 August 2009 00:03
Stane
Antall Innlegg: 176
Upravo objasnih...
1 September 2009 18:37
swetzana
Antall Innlegg: 10
predlog:umesto poljubce prevesti ljubim te..