Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - Viva à luz do direito e do Senhor
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Viva à luz do direito e do Senhor
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
NeÃsa
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Viva à luz do direito e do Senhor
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Senhor significando Deus.
Τελευταία επεξεργασία από
Francky5591
- 28 Αύγουστος 2009 12:35
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
19 Σεπτέμβριος 2009 13:29
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Is this "Long life to the light of duty and of God" ?
Thanks again.
CC:
lilian canale
19 Σεπτέμβριος 2009 14:39
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
19 Σεπτέμβριος 2009 16:06
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Which is the right translation? Thanks, dear.
19 Σεπτέμβριος 2009 16:51
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"Live under the light of the law and of the Lord"