Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Viva à luz do direito e do Senhor

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Viva à luz do direito e do Senhor
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Neísa
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Viva à luz do direito e do Senhor
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Senhor significando Deus.

τίτλος
Sub luce
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Efylove
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Sub iuris et Domini luce vive.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 19 Σεπτέμβριος 2009 18:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Αύγουστος 2009 10:39

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello colleague!

Is the infinitive used as an imperative here?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

26 Αύγουστος 2009 13:16

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Neísa, a frase não pode ser aceita com o verbo em infinitivo. Qual destas opções assemelha-se mais ao que você quer dizer?

1- Viva à luz do direito e do Senhor. (imperativo)
2- Devemos viver à luz do direito e do Senhor.

26 Αύγουστος 2009 19:35

Neísa
Αριθμός μηνυμάτων: 1
E tem como ser: "Vivendo à luz do direito e do Senhor."??