Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Brasilianportugali - Viva à luz do direito e do Senhor
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Viva à luz do direito e do Senhor
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
NeÃsa
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Viva à luz do direito e do Senhor
Huomioita käännöksestä
Senhor significando Deus.
Viimeksi toimittanut
Francky5591
- 28 Elokuu 2009 12:35
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
19 Syyskuu 2009 13:29
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Is this "Long life to the light of duty and of God" ?
Thanks again.
CC:
lilian canale
19 Syyskuu 2009 14:39
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
19 Syyskuu 2009 16:06
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Which is the right translation? Thanks, dear.
19 Syyskuu 2009 16:51
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"Live under the light of the law and of the Lord"