Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Португальська (Бразилія) - Viva à luz do direito e do Senhor
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Viva à luz do direito e do Senhor
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
NeÃsa
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Viva à luz do direito e do Senhor
Пояснення стосовно перекладу
Senhor significando Deus.
Відредаговано
Francky5591
- 28 Серпня 2009 12:35
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Вересня 2009 13:29
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Is this "Long life to the light of duty and of God" ?
Thanks again.
CC:
lilian canale
19 Вересня 2009 14:39
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
19 Вересня 2009 16:06
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Which is the right translation? Thanks, dear.
19 Вересня 2009 16:51
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"Live under the light of the law and of the Lord"