Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Portugalų (Brazilija) - Viva à luz do direito e do Senhor
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Viva à luz do direito e do Senhor
Tekstas vertimui
Pateikta
NeÃsa
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Viva à luz do direito e do Senhor
Pastabos apie vertimą
Senhor significando Deus.
Patvirtino
Francky5591
- 28 rugpjūtis 2009 12:35
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 rugsėjis 2009 13:29
Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Is this "Long life to the light of duty and of God" ?
Thanks again.
CC:
lilian canale
19 rugsėjis 2009 14:39
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
19 rugsėjis 2009 16:06
Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Which is the right translation? Thanks, dear.
19 rugsėjis 2009 16:51
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"Live under the light of the law and of the Lord"