Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Πολωνικά - El fin último de esta vida es ser feliz
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σκέψεις
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
El fin último de esta vida es ser feliz
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
cwirek
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
El fin último de esta vida es ser feliz
τίτλος
Ostatecznym celem tego życia jest być szczęśliwym
Μετάφραση
Πολωνικά
Μεταφράστηκε από
cwirek
Γλώσσα προορισμού: Πολωνικά
Ostatecznym celem tego życia jest być szczęśliwym.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Edyta223
- 7 Οκτώβριος 2009 18:46
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
27 Σεπτέμβριος 2009 13:52
edittb
Αριθμός μηνυμάτων: 27
Zgodnie z Real Academia Española, "fin último" to "aquel a cuya consecución se dirigen la intención y los medios del que obra". W związku z tym chodzi raczej o "cel" niż o "koniec".
3 Οκτώβριος 2009 13:52
cwirek
Αριθμός μηνυμάτων: 16
dziękuję za wskazówkę!
pozdrawiam