Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - Aye whats good with ya?!? thanks 4 the add =]...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Aye whats good with ya?!? thanks 4 the add =]... | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Aye whats good with ya?!? thanks 4 the add =] much love <3autumn |
|
| | ΜετάφρασηΤουρκικά Μεταφράστηκε από merdogan | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Aye, ne var ne yok ?!? Eklediğin için teşekkürler =]Çok sevgiler <3autumn. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από CursedZephyr - 17 Φεβρουάριος 2010 15:20
Τελευταία μηνύματα | | | | | 15 Φεβρουάριος 2010 18:56 | | | "Seninle olmak ne güzel" yerine, "Ne var ne yok?" veya "Ne haber?" demek istemiÅŸ olabilir mi burada? CC: cheesecake 44hazal44 | | | 15 Φεβρουάριος 2010 19:15 | | | CursedZephyr'e katılıyorum. | | | 15 Φεβρουάριος 2010 23:43 | | | EklediÄŸine göre, "seninle olmak" daha iyi gibi geliyor bana.
| | | 16 Φεβρουάριος 2010 16:50 | | | "How good it is" deseydi dediÄŸiniz gibi olurdu, ama "what's good with you" diyerek "ne var ne yok" gibi bir ÅŸeyler demek istiyor bence. | | | 16 Φεβρουάριος 2010 21:00 | | | Hi Lilian,
"whats good with ya ?" = What does this sentence exactly mean here? Is it like "What's up, what's new?" or something else? CC: lilian canale | | | 16 Φεβρουάριος 2010 21:12 | | | Well, this is pure msn slangy style.
It might mean something like:
"Hey, is all fine with you? | | | 17 Φεβρουάριος 2010 15:19 | | | Thank you! |
|
|