Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - Aye whats good with ya?!? thanks 4 the add =]...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Aye whats good with ya?!? thanks 4 the add =]...
テキスト
bayramali80様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Aye whats good with ya?!? thanks 4 the add =] much love <3autumn

タイトル
Aye,
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Aye, ne var ne yok ?!? Eklediğin için teşekkürler =]Çok sevgiler <3autumn.
最終承認・編集者 CursedZephyr - 2010年 2月 17日 15:20





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 15日 18:56

CursedZephyr
投稿数: 148
"Seninle olmak ne güzel" yerine, "Ne var ne yok?" veya "Ne haber?" demek istemiş olabilir mi burada?

CC: cheesecake 44hazal44

2010年 2月 15日 19:15

44hazal44
投稿数: 1148
CursedZephyr'e katılıyorum.

2010年 2月 15日 23:43

merdogan
投稿数: 3769
Eklediğine göre, "seninle olmak" daha iyi gibi geliyor bana.

2010年 2月 16日 16:50

44hazal44
投稿数: 1148
"How good it is" deseydi dediÄŸiniz gibi olurdu, ama "what's good with you" diyerek "ne var ne yok" gibi bir ÅŸeyler demek istiyor bence.

2010年 2月 16日 21:00

CursedZephyr
投稿数: 148
Hi Lilian,
"whats good with ya?" = What does this sentence exactly mean here? Is it like "What's up, what's new?" or something else?

CC: lilian canale

2010年 2月 16日 21:12

lilian canale
投稿数: 14972
Well, this is pure msn slangy style.
It might mean something like:
"Hey, is all fine with you?

2010年 2月 17日 15:19

CursedZephyr
投稿数: 148
Thank you!