Prevod - Engleski-Turski - Aye whats good with ya?!? thanks 4 the add =]...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ![Engleski](../images/lang/btnflag_en.gif) ![Turski](../images/flag_tk.gif)
Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo ![](../images/note.gif) Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Aye whats good with ya?!? thanks 4 the add =]... | | Izvorni jezik: Engleski
Aye whats good with ya?!? thanks 4 the add =] much love <3autumn |
|
| | | Željeni jezik: Turski
Aye, ne var ne yok ?!? Eklediğin için teşekkürler =]Çok sevgiler <3autumn. |
|
Poslednja provera i obrada od CursedZephyr - 17 Februar 2010 15:20
Poslednja poruka | | | | | 15 Februar 2010 18:56 | | | "Seninle olmak ne güzel" yerine, "Ne var ne yok?" veya "Ne haber?" demek istemiş olabilir mi burada? CC: cheesecake 44hazal44 | | | 15 Februar 2010 19:15 | | | CursedZephyr'e katılıyorum. | | | 15 Februar 2010 23:43 | | | Eklediğine göre, "seninle olmak" daha iyi gibi geliyor bana.
| | | 16 Februar 2010 16:50 | | | "How good it is" deseydi dediÄŸiniz gibi olurdu, ama "what's good with you" diyerek "ne var ne yok" gibi bir ÅŸeyler demek istiyor bence. | | | 16 Februar 2010 21:00 | | | Hi Lilian,
"whats good with ya ![](../images/emo/question.png) ?" = What does this sentence exactly mean here? Is it like "What's up, what's new?" or something else? CC: lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) | | | 16 Februar 2010 21:12 | | | Well, this is pure msn slangy style.
It might mean something like:
"Hey, is all fine with you? ![](../images/emo/dodge.png) | | | 17 Februar 2010 15:19 | | | Thank you! ![](../images/emo/wink.png) |
|
|