Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - I take it you did not look at your ebay ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
I take it you did not look at your ebay ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ZEYNEP06
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I take it you did not look at your ebay mail. We need a valid shipping address. The one you have is not working in paypal or when I go to the post office.
Thanks

τίτλος
Sizin
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sizin ebay mail’inize bakmadığınızı zannediyorum. Geçerli bir gönderi adresine ihtiyacımız var. Adresiniz, Paypal’da veya postaneye gittiğimde çalışmıyor.
Teşekkürler…
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
çalışmıyor = geçerli olmuyor.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cheesecake - 23 Μάρτιος 2010 21:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Μάρτιος 2010 19:19

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Merhaba Merdogan,
"The one you have is not working in paypal or when I go to the post office. " cümlesinin çevirisi çok karışık ve bozuk görünüyor. Bunu düzenleyebilir misiniz?

20 Μάρτιος 2010 22:56

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Merhaba cheesecake,
Zaten sıkıntılı olan bu kısım. Düzeltmeğe çalıştım.

21 Μάρτιος 2010 20:10

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Bence şu şekilde düzenleyip diğer arkadaşların fikirlerini bekleyebiliriz: "Sizinki, (sizin verdiğiniz adres) Paypal'da veya postaneye gittiğimde işe yaramıyor/çalışmıyor." Hatta bence burada adresten bahsettiğimiz için çalışmak yerine "geçerli olmuyor" dememiz daha uygun olur, en azından bunu not kısmında belirtebiliriz.