Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - I take it you did not look at your ebay ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj

Titolo
I take it you did not look at your ebay ...
Teksto
Submetigx per ZEYNEP06
Font-lingvo: Angla

I take it you did not look at your ebay mail. We need a valid shipping address. The one you have is not working in paypal or when I go to the post office.
Thanks

Titolo
Sizin
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Sizin ebay mail’inize bakmadığınızı zannediyorum. Geçerli bir gönderi adresine ihtiyacımız var. Adresiniz, Paypal’da veya postaneye gittiğimde çalışmıyor.
Teşekkürler…
Rimarkoj pri la traduko
çalışmıyor = geçerli olmuyor.
Laste validigita aŭ redaktita de cheesecake - 23 Marto 2010 21:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Marto 2010 19:19

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Merhaba Merdogan,
"The one you have is not working in paypal or when I go to the post office. " cümlesinin çevirisi çok karışık ve bozuk görünüyor. Bunu düzenleyebilir misiniz?

20 Marto 2010 22:56

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Merhaba cheesecake,
Zaten sıkıntılı olan bu kısım. Düzeltmeğe çalıştım.

21 Marto 2010 20:10

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Bence şu şekilde düzenleyip diğer arkadaşların fikirlerini bekleyebiliriz: "Sizinki, (sizin verdiğiniz adres) Paypal'da veya postaneye gittiğimde işe yaramıyor/çalışmıyor." Hatta bence burada adresten bahsettiğimiz için çalışmak yerine "geçerli olmuyor" dememiz daha uygun olur, en azından bunu not kısmında belirtebiliriz.