Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - I take it you did not look at your ebay ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Letra / Imejla - Biznes / Punë

Titull
I take it you did not look at your ebay ...
Tekst
Prezantuar nga ZEYNEP06
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

I take it you did not look at your ebay mail. We need a valid shipping address. The one you have is not working in paypal or when I go to the post office.
Thanks

Titull
Sizin
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Turqisht

Sizin ebay mail’inize bakmadığınızı zannediyorum. Geçerli bir gönderi adresine ihtiyacımız var. Adresiniz, Paypal’da veya postaneye gittiğimde çalışmıyor.
Teşekkürler…
Vërejtje rreth përkthimit
çalışmıyor = geçerli olmuyor.
U vleresua ose u publikua se fundi nga cheesecake - 23 Mars 2010 21:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Mars 2010 19:19

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Merhaba Merdogan,
"The one you have is not working in paypal or when I go to the post office. " cümlesinin çevirisi çok karışık ve bozuk görünüyor. Bunu düzenleyebilir misiniz?

20 Mars 2010 22:56

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Merhaba cheesecake,
Zaten sıkıntılı olan bu kısım. Düzeltmeğe çalıştım.

21 Mars 2010 20:10

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Bence şu şekilde düzenleyip diğer arkadaşların fikirlerini bekleyebiliriz: "Sizinki, (sizin verdiğiniz adres) Paypal'da veya postaneye gittiğimde işe yaramıyor/çalışmıyor." Hatta bence burada adresten bahsettiğimiz için çalışmak yerine "geçerli olmuyor" dememiz daha uygun olur, en azından bunu not kısmında belirtebiliriz.