Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - I take it you did not look at your ebay ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs

Títol
I take it you did not look at your ebay ...
Text
Enviat per ZEYNEP06
Idioma orígen: Anglès

I take it you did not look at your ebay mail. We need a valid shipping address. The one you have is not working in paypal or when I go to the post office.
Thanks

Títol
Sizin
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

Sizin ebay mail’inize bakmadığınızı zannediyorum. Geçerli bir gönderi adresine ihtiyacımız var. Adresiniz, Paypal’da veya postaneye gittiğimde çalışmıyor.
Teşekkürler…
Notes sobre la traducció
çalışmıyor = geçerli olmuyor.
Darrera validació o edició per cheesecake - 23 Març 2010 21:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Març 2010 19:19

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Merhaba Merdogan,
"The one you have is not working in paypal or when I go to the post office. " cümlesinin çevirisi çok karışık ve bozuk görünüyor. Bunu düzenleyebilir misiniz?

20 Març 2010 22:56

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Merhaba cheesecake,
Zaten sıkıntılı olan bu kısım. Düzeltmeğe çalıştım.

21 Març 2010 20:10

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Bence şu şekilde düzenleyip diğer arkadaşların fikirlerini bekleyebiliriz: "Sizinki, (sizin verdiğiniz adres) Paypal'da veya postaneye gittiğimde işe yaramıyor/çalışmıyor." Hatta bence burada adresten bahsettiğimiz için çalışmak yerine "geçerli olmuyor" dememiz daha uygun olur, en azından bunu not kısmında belirtebiliriz.