Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - I take it you did not look at your ebay ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
I take it you did not look at your ebay ...
テキスト
ZEYNEP06様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I take it you did not look at your ebay mail. We need a valid shipping address. The one you have is not working in paypal or when I go to the post office.
Thanks

タイトル
Sizin
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Sizin ebay mail’inize bakmadığınızı zannediyorum. Geçerli bir gönderi adresine ihtiyacımız var. Adresiniz, Paypal’da veya postaneye gittiğimde çalışmıyor.
Teşekkürler…
翻訳についてのコメント
çalışmıyor = geçerli olmuyor.
最終承認・編集者 cheesecake - 2010年 3月 23日 21:45





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 20日 19:19

cheesecake
投稿数: 980
Merhaba Merdogan,
"The one you have is not working in paypal or when I go to the post office. " cümlesinin çevirisi çok karışık ve bozuk görünüyor. Bunu düzenleyebilir misiniz?

2010年 3月 20日 22:56

merdogan
投稿数: 3769
Merhaba cheesecake,
Zaten sıkıntılı olan bu kısım. Düzeltmeğe çalıştım.

2010年 3月 21日 20:10

cheesecake
投稿数: 980
Bence şu şekilde düzenleyip diğer arkadaşların fikirlerini bekleyebiliriz: "Sizinki, (sizin verdiğiniz adres) Paypal'da veya postaneye gittiğimde işe yaramıyor/çalışmıyor." Hatta bence burada adresten bahsettiğimiz için çalışmak yerine "geçerli olmuyor" dememiz daha uygun olur, en azından bunu not kısmında belirtebiliriz.