Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Δανέζικα-Γαλλικά - NÃ¥r fuglekasserne er blevet nummereret, er...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι
τίτλος
NÃ¥r fuglekasserne er blevet nummereret, er...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Minny
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα
NÃ¥r fuglekasserne
er blevet nummereret,
er naturen gået hjem
for længst.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
aforisme
τίτλος
Quand les abris pour oiseaux ont été numérotés......
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Quand les abris pour oiseaux
auront été numérotés
la nature sera partie
depuis très long temps.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ou: "Quand les NICHOIRS pour oiseaux"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 18 Μάρτιος 2010 18:06
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
18 Μάρτιος 2010 15:26
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Ligne 2 : Il faut employer le futur antérieur ("auront été" )
18 Μάρτιος 2010 15:39
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
ZUUUUT. Corrigé.
CC:
Bamsa