Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Δανέζικα-Αγγλικά - NÃ¥r fuglekasserne er blevet nummereret, er...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι
τίτλος
NÃ¥r fuglekasserne er blevet nummereret, er...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Minny
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα
NÃ¥r fuglekasserne
er blevet nummereret,
er naturen gået hjem
for længst.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
aforisme
τίτλος
long
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
jairhaas
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
When the shelters for birds
have been numbered
nature will have long gone home.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 18 Μάρτιος 2010 21:48
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
17 Μάρτιος 2010 17:17
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
"has the nature gone home a long time ago".
17 Μάρτιος 2010 19:15
Minny
Αριθμός μηνυμάτων: 271
Jairhaas' translation is more to my taste:short and nice. So if it is understandable to english speaking people I vote for that.
18 Μάρτιος 2010 21:44
Isildur__
Αριθμός μηνυμάτων: 276
verbe tenses don't match with the French version (future perfect).