Μετάφραση - Σερβικά-Ολλανδικά - Zavod za socijalno osiguranjeΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Zavod za socijalno osiguranje | | Γλώσσα πηγής: Σερβικά
(Ovo je) udruženje specijalizovanih zdravstvenih ustanova za prevenciju invalidnosti i rehabilitaciju | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Zavod za socijalno osiguranje |
|
| Instituut voor Sociale Verzekeringen | | Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά
(Dit is) de vereniging van medische instellingen gespecialiseerd in de preventie van arbeidsongeschiktheid en revalidatie. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 23 Σεπτέμβριος 2010 16:19
Τελευταία μηνύματα | | | | | 20 Σεπτέμβριος 2010 12:44 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Wauw! Geen gemakkelijke vertaling!
Een paar kleinigheden:
- In het Nederlands is een lidwoord nodig voor 'vereniging'. Kan dat hier het best een bepaald of een onbepaald lidwoord zijn? ('de vereniging' of 'een vereniging'? )
- gespecialiseerd in. Verder klink het natuurlijker om te zeggen 'gespecialiseerd in de preventie enz.
Verder prima! | | | 20 Σεπτέμβριος 2010 14:46 | | | Hartelijk dank voor jullie vertaling. Ik kan hiermee verder. | | | 20 Σεπτέμβριος 2010 15:43 | | | Gecorrigeerd.
Dank je, Lein. Jouw goedkeuring betekent heel veel voor me.
Geen dank, Lidy. |
|
|