Μετάφραση - Βουλγαρικά-Αγγλικά - Ðз и ти Ñме вÑичко.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Σκέψεις - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Ðз и ти Ñме вÑичко. | | Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά
Ðз и ти Ñме вÑичко. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Ðз- в мъжки род Ти- в женÑки род |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
You and I are all. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 9 Νοέμβριος 2010 21:09
Τελευταία μηνύματα | | | | | 9 Νοέμβριος 2010 12:29 | | | Hi Via,
Even if the order is inverted in the original, in English should read: "You and I (subject pronoun) are all" | | | 9 Νοέμβριος 2010 14:58 | | | Done. | | | 9 Νοέμβριος 2010 15:25 | | |
I added the remark since it matters for the translation into Hebrew. Please check it. | | | 9 Νοέμβριος 2010 22:57 | | | It's correct, thank you, Lili. |
|
|