Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Bugarski-Engleski - Аз и ти сме всичко.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BugarskiEngleskiHebrejskiStarogrčki

Kategorija Mišljenje - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Аз и ти сме всичко.
Tekst
Podnet od Francky5591
Izvorni jezik: Bugarski

Аз и ти сме всичко.
Napomene o prevodu
Аз- в мъжки род
Ти- в женски род

Natpis
You and I are all.
Prevod
Engleski

Preveo ViaLuminosa
Željeni jezik: Engleski

You and I are all.
Napomene o prevodu
I = male
You = female
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 9 Novembar 2010 21:09





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Novembar 2010 12:29

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Via,

Even if the order is inverted in the original, in English should read: "You and I (subject pronoun) are all"

9 Novembar 2010 14:58

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Done.

9 Novembar 2010 15:25

lilian canale
Broj poruka: 14972

I added the remark since it matters for the translation into Hebrew. Please check it.

9 Novembar 2010 22:57

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
It's correct, thank you, Lili.