ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-英語 - Ðз и ти Ñме вÑичко.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考 - 日常生活
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ðз и ти Ñме вÑичко.
テキスト
Francky5591
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
Ðз и ти Ñме вÑичко.
翻訳についてのコメント
Ðз- в мъжки род
Ти- в женÑки род
タイトル
You and I are all.
翻訳
英語
ViaLuminosa
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
You and I are all.
翻訳についてのコメント
I = male
You = female
最終承認・編集者
lilian canale
- 2010年 11月 9日 21:09
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 11月 9日 12:29
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Via,
Even if the order is inverted in the original, in English should read: "You and
I
(subject pronoun) are all"
2010年 11月 9日 14:58
ViaLuminosa
投稿数: 1116
Done.
2010年 11月 9日 15:25
lilian canale
投稿数: 14972
I added the remark since it matters for the translation into Hebrew. Please check it.
2010年 11月 9日 22:57
ViaLuminosa
投稿数: 1116
It's correct, thank you, Lili.