Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Can'ı Canan'a...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Can'ı Canan'a...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
chekirov
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Canı canana teslime hazır değilsen "ben AŞK'ım" deme kimseye...
τίτλος
If you
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Bilge Ertan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
If you are not ready to give your life to your beloved, don't say to anyone "I am LOVE"...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 17 Μάρτιος 2011 12:49
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
13 Μάρτιος 2011 14:58
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Bilge,
Is it "I am love" or "I am in love"?
13 Μάρτιος 2011 19:43
Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Hi Lilian!
It is "I am love". I know it sounds weird :/ It's already weird in Turkish too. It is a statement of Mevlana, very famous Turkish poet, I guess that's why it sounds a bit different.
13 Μάρτιος 2011 23:52
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
OK then