Μετάφραση - Ισπανικά-Αγγλικά - Actualmente"STG" se encuentra en versión de...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Υπολογιστές/Διαδίκτυο  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Actualmente"STG" se encuentra en versión de... | | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Actualmente "STG" se encuentra en versión de pruebas. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από Vesna J. | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Currently "STG" is in trial version. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 30 Απρίλιος 2013 21:00
Τελευταία μηνύματα | | | | | 23 Απρίλιος 2013 19:48 | | | I think many people would accept this as is, but I think it's better to write it this way: Currently "STG" is in a trial/test version. | | | 24 Απρίλιος 2013 13:30 | |  LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Thank you Kai Tachikawa! I think 'is in trial version' is a more common way of saying this, but both are definitely possible  |
|
|