Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σουηδικά-Ισλανδικά - En liten berättelse...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
En liten berättelse...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
melismelina
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Snö - vit som snö
Is - kall som is
storm - starkade en en lätt bris
åska - ett buller i mörker
vinter - en årstid utan slut
norrsken - vackraste ljuset man skådat
τίτλος
LÃtil saga
Μετάφραση
Ισλανδικά
Μεταφράστηκε από
Aleco
Γλώσσα προορισμού: Ισλανδικά
Snjór - hvÃt sem snjór
Ãs - kaldur sem Ãs
Stormur - sterkari en svöl gola
Þruma - skruðningar à myrkrinu
Vetur - árstÃð án endis
Norðurljósin - eitt fallegasta ljós sem fólk hefur séð
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
starkade ~ starkare?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Bamsa
- 24 Μάρτιος 2008 18:49
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
24 Μάρτιος 2008 18:48
Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
It is a mistake in the swedish text, and I believe Aleco translated it right