Μετάφραση - Φινλανδικά-Σουηδικά - Talotoimituksen purku 7,5 h josta juontoa 5,5...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Επιχείρηση/Εργασίες  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Talotoimituksen purku 7,5 h josta juontoa 5,5... | | Γλώσσα πηγής: Φινλανδικά
Talotoimituksen purku 7,5 h josta juontoa 5,5 h*42euro/h |
|
| Husleveransens avlastning 7,5 t varav transport av fällda träd 5,5 t*42euro/t | ΜετάφρασηΣουηδικά Μεταφράστηκε από Maribel | Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Husleveransens avlastning 7,5 t varav transport av fällda träd 5,5 t*42euro/t
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 12 Δεκέμβριος 2007 10:49
Τελευταία μηνύματα | | | | | 1 Οκτώβριος 2007 12:31 | | | Tomten mÃ¥ste ha varit nÃ¥got slags avverkningsomrÃ¥de där träden har lämnats kvar och för att kunna avlasta har man varit tvungen att hala bort träden först. "juonto" är ett fackord för det. Inte vet jag hur lÃ¥ngt borta har "transporten" skett...eller kan man använda just det ordet i det här sammanhanget... | | | 30 Νοέμβριος 2007 16:31 | |  piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Före redigering:
Husleveransens avlastning 7,5 t varav transporten av fällade träden 5,5 t*42euro/t |
|
|