Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - senin herhangi bir kız arkadasın gayet masum bi...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
senin herhangi bir kız arkadasın gayet masum bi...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
casper tavernello
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
senin herhangi bir kız arkadasın gayet masum bi şekilde sana sarılsa bile kıskanırım
senin başkası tarafından dokunulman kıskanmama yeter
τίτλος
Even if one of your girl friend
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
sabaydın
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Even if any one of your girlfriends embraces you in a very innocent way, I'll be jealous. Your being touched by anyone is enough to make me jealous.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
IanMegill2
- 20 Οκτώβριος 2007 00:44
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
19 Οκτώβριος 2007 14:02
sabaydın
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Even if one of your girl friend cuddles you in a very innocent way, I'll be jealous. Your being touched by anyone is enough to make me jealous.
19 Οκτώβριος 2007 14:30
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
oh God.
I'm in trouble!!!
19 Οκτώβριος 2007 14:31
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Thanks sabaydin.
19 Οκτώβριος 2007 15:50
IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Does this mean "female friends," i.e. platonic friendships, or "girlfriends," i.e. romantic/sexual relationships?
19 Οκτώβριος 2007 15:55
smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
it's just "girlfriends" (and it should be "any one of your girlfriends"
so it could be "embrace" instead of "cuddle"
20 Οκτώβριος 2007 00:45
IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Thanks, everyone!