خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - senin herhangi bir kız arkadasın gayet masum bi...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
senin herhangi bir kız arkadasın gayet masum bi...
متن
casper tavernello
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
senin herhangi bir kız arkadasın gayet masum bi şekilde sana sarılsa bile kıskanırım
senin başkası tarafından dokunulman kıskanmama yeter
عنوان
Even if one of your girl friend
ترجمه
انگلیسی
sabaydın
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Even if any one of your girlfriends embraces you in a very innocent way, I'll be jealous. Your being touched by anyone is enough to make me jealous.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
IanMegill2
- 20 اکتبر 2007 00:44
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
19 اکتبر 2007 14:02
sabaydın
تعداد پیامها: 1
Even if one of your girl friend cuddles you in a very innocent way, I'll be jealous. Your being touched by anyone is enough to make me jealous.
19 اکتبر 2007 14:30
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
oh God.
I'm in trouble!!!
19 اکتبر 2007 14:31
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Thanks sabaydin.
19 اکتبر 2007 15:50
IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Does this mean "female friends," i.e. platonic friendships, or "girlfriends," i.e. romantic/sexual relationships?
19 اکتبر 2007 15:55
smy
تعداد پیامها: 2481
it's just "girlfriends" (and it should be "any one of your girlfriends"
so it could be "embrace" instead of "cuddle"
20 اکتبر 2007 00:45
IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Thanks, everyone!