Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - "Quae fieri necesse est, illa pro tempore fiunt"

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
"Quae fieri necesse est, illa pro tempore fiunt"
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Nandynha
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

"Quae fieri necesse est, illa pro tempore fiunt"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
essa frase é algo como ...aquilo que tem acontecer tem força

τίτλος
As coisas que devem acontecer acontecem na hora certa
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Vernnita
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

"As coisas que devem acontecer acontecem na hora certa"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Outras variantes: "O que há de ser tem muita força" - "O que tem de ser não precisa empurrar". Fonte: http://www.hkocher.info/minha_pagina/dicionario/q01.htm
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Angelus - 22 Νοέμβριος 2007 04:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Νοέμβριος 2007 04:35

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Almost every Latin texts are on the net