Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - "Quae fieri necesse est, illa pro tempore fiunt"

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ブラジルのポルトガル語英語

カテゴリ

タイトル
"Quae fieri necesse est, illa pro tempore fiunt"
テキスト
Nandynha様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

"Quae fieri necesse est, illa pro tempore fiunt"
翻訳についてのコメント
essa frase é algo como ...aquilo que tem acontecer tem força

タイトル
As coisas que devem acontecer acontecem na hora certa
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Vernnita様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

"As coisas que devem acontecer acontecem na hora certa"
翻訳についてのコメント
Outras variantes: "O que há de ser tem muita força" - "O que tem de ser não precisa empurrar". Fonte: http://www.hkocher.info/minha_pagina/dicionario/q01.htm
最終承認・編集者 Angelus - 2007年 11月 22日 04:34





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 22日 04:35

Angelus
投稿数: 1227
Almost every Latin texts are on the net