Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Португальська (Бразилія) - "Quae fieri necesse est, illa pro tempore fiunt"

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаПортугальська (Бразилія)Англійська

Категорія Наука

Заголовок
"Quae fieri necesse est, illa pro tempore fiunt"
Текст
Публікацію зроблено Nandynha
Мова оригіналу: Латинська

"Quae fieri necesse est, illa pro tempore fiunt"
Пояснення стосовно перекладу
essa frase é algo como ...aquilo que tem acontecer tem força

Заголовок
As coisas que devem acontecer acontecem na hora certa
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Vernnita
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

"As coisas que devem acontecer acontecem na hora certa"
Пояснення стосовно перекладу
Outras variantes: "O que há de ser tem muita força" - "O que tem de ser não precisa empurrar". Fonte: http://www.hkocher.info/minha_pagina/dicionario/q01.htm
Затверджено Angelus - 22 Листопада 2007 04:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Листопада 2007 04:35

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Almost every Latin texts are on the net