Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Ciro Raporu Tutarsal Ãœrün Stok Raporu Ãœrün...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ciro Raporu Tutarsal Ürün Stok Raporu Ürün...
본문
alpcougar에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Ciro Raporu

Tutarsal Ürün Stok Raporu

Ürün Giriş Raporu

Dönem Sonu Stok Raporu
이 번역물에 관한 주의사항
İngilizce bir rapor ile ilgili başlık bilgilerinin çevirilmesi konusunda yardım ltf.
Çeviri USA İngilizcesi

제목
Turnover Report
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Turnover Report

Product Amount Stock Report

Product Introductory Report

End-of-Period Stock Report
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 6일 07:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 4일 14:03

kfeto
게시물 갯수: 953
turnover means profit or losses, ciro is like a bank/cheque transfer

'introduction' or better yet 'input'
so it is a noun like amount

2008년 4월 4일 22:02

merdogan
게시물 갯수: 3769
turnover has two meanings:
profit or losses in a period,
or to transfer a bank/cheque
I suppose it is hier the first one.


2008년 4월 5일 19:02

dramati
게시물 갯수: 972
Normally I would agree with Kfeto, but in this case, Merdogan seems more correct in English.

2008년 4월 5일 21:50

cesur_civciv
게시물 갯수: 268
"Stock Product Amount Report"
"Inbound Product Report"

2008년 4월 5일 22:24

dramati
게시물 갯수: 972
cesur_civciv has a main language as Japanese.

merdogan's Main language is Turkish

Kfeto's main language is Dutch

Given the above, I would tend to give merdogan the benefit of a doubt so long as the English is all right. So, in spite of the fact that the vote is going against him, I will validate this, unless a native Turkish speaker who is also an English speaker, at the mother tongue level, can give me a good reason not to.

2008년 4월 5일 23:36

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I agree with Merdogan

2008년 4월 5일 23:26

mygunes
게시물 갯수: 221
ciro = endorsement