Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Ciro Raporu Tutarsal Ãœrün Stok Raporu Ãœrün...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ciro Raporu Tutarsal Ürün Stok Raporu Ürün...
متن
alpcougar پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Ciro Raporu

Tutarsal Ürün Stok Raporu

Ürün Giriş Raporu

Dönem Sonu Stok Raporu
ملاحظاتی درباره ترجمه
İngilizce bir rapor ile ilgili başlık bilgilerinin çevirilmesi konusunda yardım ltf.
Çeviri USA İngilizcesi

عنوان
Turnover Report
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Turnover Report

Product Amount Stock Report

Product Introductory Report

End-of-Period Stock Report
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 6 آوریل 2008 07:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 آوریل 2008 14:03

kfeto
تعداد پیامها: 953
turnover means profit or losses, ciro is like a bank/cheque transfer

'introduction' or better yet 'input'
so it is a noun like amount

4 آوریل 2008 22:02

merdogan
تعداد پیامها: 3769
turnover has two meanings:
profit or losses in a period,
or to transfer a bank/cheque
I suppose it is hier the first one.


5 آوریل 2008 19:02

dramati
تعداد پیامها: 972
Normally I would agree with Kfeto, but in this case, Merdogan seems more correct in English.

5 آوریل 2008 21:50

cesur_civciv
تعداد پیامها: 268
"Stock Product Amount Report"
"Inbound Product Report"

5 آوریل 2008 22:24

dramati
تعداد پیامها: 972
cesur_civciv has a main language as Japanese.

merdogan's Main language is Turkish

Kfeto's main language is Dutch

Given the above, I would tend to give merdogan the benefit of a doubt so long as the English is all right. So, in spite of the fact that the vote is going against him, I will validate this, unless a native Turkish speaker who is also an English speaker, at the mother tongue level, can give me a good reason not to.

5 آوریل 2008 23:36

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
I agree with Merdogan

5 آوریل 2008 23:26

mygunes
تعداد پیامها: 221
ciro = endorsement