쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 독일어-불가리아어 - da braucht man garantiert keine Leuchte im...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문학
제목
da braucht man garantiert keine Leuchte im...
본문
moonwarrior
에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어
da braucht man garantiert keine Leuchte im rechtschreiben zu sein
제목
не е нужно
번역
불가리아어
alizeia
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어
Ðе е нужно човек да е Ñветило в правопиÑа
ViaLuminosa
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 9일 16:28
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 7일 11:38
Lenzik
게시물 갯수: 10
Das Wort Leuchte
(Ñветлина; лампа ) wurde als Leute(хора) gelesen und übersetzt als Mensch(човек)
2008년 9월 8일 11:21
ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Lenzik, говори на българÑки. ОбÑÑни защо Ñи глаÑувала против превода.