Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Болгарська - da braucht man garantiert keine Leuchte im...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Література
Заголовок
da braucht man garantiert keine Leuchte im...
Текст
Публікацію зроблено
moonwarrior
Мова оригіналу: Німецька
da braucht man garantiert keine Leuchte im rechtschreiben zu sein
Заголовок
не е нужно
Переклад
Болгарська
Переклад зроблено
alizeia
Мова, якою перекладати: Болгарська
Ðе е нужно човек да е Ñветило в правопиÑа
Затверджено
ViaLuminosa
- 9 Вересня 2008 16:28
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
7 Вересня 2008 11:38
Lenzik
Кількість повідомлень: 10
Das Wort Leuchte
(Ñветлина; лампа ) wurde als Leute(хора) gelesen und übersetzt als Mensch(човек)
8 Вересня 2008 11:21
ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
Lenzik, говори на българÑки. ОбÑÑни защо Ñи глаÑувала против превода.