Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Tedesco-Bulgaro - da braucht man garantiert keine Leuchte im...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Letteratura
Titolo
da braucht man garantiert keine Leuchte im...
Testo
Aggiunto da
moonwarrior
Lingua originale: Tedesco
da braucht man garantiert keine Leuchte im rechtschreiben zu sein
Titolo
не е нужно
Traduzione
Bulgaro
Tradotto da
alizeia
Lingua di destinazione: Bulgaro
Ðе е нужно човек да е Ñветило в правопиÑа
Ultima convalida o modifica di
ViaLuminosa
- 9 Settembre 2008 16:28
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Settembre 2008 11:38
Lenzik
Numero di messaggi: 10
Das Wort Leuchte
(Ñветлина; лампа ) wurde als Leute(хора) gelesen und übersetzt als Mensch(човек)
8 Settembre 2008 11:21
ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
Lenzik, говори на българÑки. ОбÑÑни защо Ñи глаÑувала против превода.