쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-스페인어 - senin ne yaptigini biliyor
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
senin ne yaptigini biliyor
본문
andhiof
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
senin ne yaptigini biliyor
이 번역물에 관한 주의사항
es de un amigo turco y me interesa saber que esta pensando
제목
Él sabe lo que tú haces
번역
스페인어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Él sabe lo que tú haces
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 20일 21:46
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 19일 01:37
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Just to avoid misunderstandings and questions about pronouns ...what about adding "tú"?
"Él sabe lo que tú haces".
2008년 9월 19일 01:41
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Edit done Lilian